Traducción de Pa pa pa 爸爸爸 en español. Estudio de la solución de los juegos de palabras chinos en español

Autores/as

  • Menghsuan Ku Departamento de Lenguas y Culturas Europeas , National Chengchi University

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.57.03

Palabras clave:

juego de palabras, literatura china, técnica de la traducción, implícito, función

Resumen

Pa pa pa es una novela china de los años ochenta, pertenece a “la literatura de la búsqueda de las raíces 尋根文學” de China y refleja una decadencia social y caótica sin posibilidad de recuperación. El autor Han Shaogong 韓少功 ha trasmitido sus ideas a través de un espacio imaginario y un lenguaje familiar con los juegos de palabras intercalados. Por ello, el objetivo del presente trabajo es estudiar qué mecanismos son usados en los juegos de palabras detectados, qué técnica de traducción ha sido aplicada y si las traducciones mantienen las mismas funciones. Para ello, nos basamos en las nociones de Delabastita (1996) y Hsu (2013) sobre las clasificaciones y definiciones de los juegos de palabras. En cuanto a los trabajos de contraste de lenguas, hemos consultado Marco (2010), Wang (2012) y Xu (2013). Aplicamos la técnica de traducción de Hurtado Albir (2013) como instrumento para analizarlos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2022-11-07

Cómo citar

Ku, M. (2022). Traducción de Pa pa pa 爸爸爸 en español. Estudio de la solución de los juegos de palabras chinos en español. Onomázein, (57), 40–55. https://doi.org/10.7764/onomazein.57.03

Número

Sección

Artículos