Los sistemas de traducción automática (TA) en los servicios públicos: el caso de la traducción jurídico-administrativa (francés-español)

Autores/as

  • María del Mar Sánchez Ramos Departamento de Filología Moderna, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Alcalá
  • Raymonda Cerasela Nodis Departamento de Filología Moderna, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Alcalá

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.56.01

Palabras clave:

traducción automática, servicios públicos, evaluación de la traducción automática, sistemas basados en reglas, sistemas basados en redes neuronales

Resumen

Desde sus inicios, y a pesar de los obstáculos encontrados, la traducción automática (TA) representa un avance en nuestra sociedad. Hoy día, diversos sistemas de TA se utilizan en ámbitos privados y públicos para satisfacer la alta demanda de traducción. El presente trabajo ofrece los resultados cuantitativos y cualitativos de la evaluación de dos sistemas de TA, uno basado en reglas y otro en redes neuronales, aplicados a la traducción jurídico-administrativa (francés-español) en el ámbito de la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP). Para ello, se analiza el resultado con el programa COSTA MT Evaluation Tool.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2022-09-06

Cómo citar

Sánchez Ramos, M. del M., & Cerasela Nodis, R. (2022). Los sistemas de traducción automática (TA) en los servicios públicos: el caso de la traducción jurídico-administrativa (francés-español). Onomázein, (56), 01–18. https://doi.org/10.7764/onomazein.56.01

Número

Sección

Artículos